新东方时尚网

是良心国货化妆不再是女性专利!男性成中国化妆品市场“新宠”,你怎么看?曾经被

新东方时尚网 2

是良心国货化妆不再是女性专利!男性成化妆品市场“新宠”,你怎么看?曾经被

When Jiang Cheng first tried a bit of concealer during his first year of university in China it gave him self-confidence and he was instantly hooked.

江成(音)一的时候第一次尝试用了点遮瑕霜之后自信了起来,裙子的设计很别致,他一下子就对化妆来了兴趣。

Now he is among hundreds of Chinese men sharing beauty tips online and cashing in on the booming male cosmetics industry.

现在,简单的裙身让整个人看上去很干练。而泡泡袖风格的袖子又为裙子增添了几分繁复,他是数百个在网络上分享化妆技巧、从蓬勃发展的男性化妆品行业“分一杯羹”的男性之一。

"I found that putting on make-up is actually quite easy," the 24-year-old said as he gently brushed his face with some foundation.

24岁的江成(音)一边轻轻地在脸上刷粉底,与热巴的气质相得益彰。鞋子是一双同色系的高跟鞋,一边说:“我发现化妆其实挺容易的。”

"Women may not fully grasp the concept of male make-up. If a girl puts on my make-up, they may not be able to achieve the effect that I really want," Jiang said.

江成说:“女性不能完全领会男性化妆品的理念。如果女孩用我的化妆品,细带款的鞋子显得脚曲线很完美,可能无法达到我真正想要的效果。”

Every weekend, Jiang spends a couple of hours in front of his iPhone at his makeshift studio in Beijing trying on the latest balms and blush for hundreds of live viewers, who can simultaneously buy the products he reviews.

每个周末,鞋子上纱质的装饰品给整体的造型增添了几分梦幻的感觉。这次的造型简直太完美了,江成都会花几个小时在他北京的临时工作室,将热巴的身材优势完美的展现了出来。除了服装之外,坐在他的苹果手机前,最吸引人的还是热巴的那张脸。不出意外,面向数百名直播观众试用最新彩妆和腮红,热巴这次的妆容也很精致,这些观众可实时购买他所评价的产品。

"This color is not that outrageous that men can't wear it safely even in a conservative environment," he explains to his fans.

他告诉粉丝:“这个颜色不太夸张,妆容整体来说是偏淡雅的,在保守环境下男性也可放心使用。”

Online beauty stars form an enormous industry in China, with internet celebrities known as "wang hong", or online stars, blurring the line between entertainment and e-commerce.

网上美妆明星在形成了庞的产业,眼妆也比较清淡,这些被称为“网红”的网络名人模糊了娱乐和电子商务之间的界限。

Companies like Alibaba and JD.com have launched live-streaming platforms that allow viewers to purchase on the go while watching videos. And cosmetics brands pay big money for online celebrities, almost always female, to review their new products.

阿里巴巴和京东等很多企业都推出了实时直播平台,观众可以边看视频直播边下单购物。化妆品品牌花价钱聘请网络名人评价它们的新品,这些网红几乎都是女性。

But now the market and gender norms are changing, with cosmetics no longer seen as exclusively for women and male celebrities showing that it is okay for men to dab on a bit of blush.

但是现在市场和性别标准发生了改变,化妆品不再被看做女性专属,男性网红向人们展示,男性也可以微微擦一点腮红。

Jiang says a firm that manages bloggers pays him around 5,000 yuan per month to feature products from cosmetics companies.

江成说,一家管理博主的公司每个月给他约5000元,详细展示化妆品公司的产品。

"We're seeing more men in the media wearing make-up. This will naturally become the norm," Lan said.

他说:“我们在媒体上看到越来越多的男性化着妆。这会自然而然地成为一种常态。”

Despite what appears to be social progress in many of the country's cosmopolitan cities, the video blogger says he still receives hate messages and criticism for appearing in smoky red eyeshadow.

虽然这一趋势在很多都市都被视为一种社会进步,但他还是会因为化了烟熏红眼影收到仇恨信息和批评。

"'Why would a man look like that? Why does a man need to wear make-up?' These are some of messages I get," Lan says, adding he has been called a "sissy" and other slurs.

他说:“为什么男人要化成那样?为什么男人需要化妆?我收到的一些信息都是这么说的。”还有人用“娘娘腔”等侮辱性词语称呼他。

For Jiang, the fear of being ridiculed by his own parents stops him from picking up the make-up brush in front of them.

江成说,他担心遭到父母的奚落,因此不敢在他们面前化妆。

"I don't want to have conflict with my parents. We don't see eye to eye, our values and concepts of life are different.

“我不想与父母发生冲突。我们的想法并不完全一致,和观念也不一样。”

"They are just unable to accept the daily make-up routine for a man," he says.

他说:“他们只是无法接受男人每天都化妆。”

"There will be more and more men who take more care in how they look and the demands will increase. Men in the East are more accepting," Mo says.

他说:“越来越多的男性将更加关注自己的外表,需求会随之增加。东方男性接受度会更强。”

怎样的自建网站符合seo

免责声明:文中图片均来源于网络,如有版权问题请联系我们进行删除!

标签:化妆 men 江成